Tuesday 2 September 2014

Arundhati Roy’s The God of Small Things
Arundhati Roy, a postcolonial product grew up in an underprivileged family. Her experience with life’s challenges and her exposure to a country past colonial regime obliged to make her a novelist and activist. The God of Small Things, her first novel, won the Booker Prize in 1997. Her employment of an excellent plot to a set of powerful characters and a blend of strong emotions and themes makes this novel a true critic of colonialism.

The story revolves around the lives of fraternal twins Rahel and Esthappen. They are born to Ammu Ipe, a devastated mother living with her parents and brother in Kerala. Ammu is carried away by a tea estate owner during her stay with her aunt at Calcutta. She gets married to him only to suffer from physical and sexual abuse, and the threat of being prostituted to her husband’s boss. Later in the story, Estha is raped by a vendor outside a theatre. 

The plot revolves around Indian caste system and love as often fighting with each other for existence. While the lives of the twin daughters proceed to a harsh form of reality, their meeting at the age of thirty one is marked by significant difference in their personality. While Rahel is extremely hurt, Estha is disappointed. 

The representation of this culture, by giving intricate details using Malayalam language posits the novel in postcolonial discourse. The use of sentences in a style that is away from the conventional one makes the novel very different in itself. The act of naming the characters in Malayalam, and the use of Malayalam words throughout the novel is significant. While the names of the characters are not real names, they sound very deliberate. For instance, Mammacchi for grandmother, and Ammu for mother are literal words from Malayalam, used to refer to the characters. Roy also uses a diction that is far away from its convention, manipulating the English language to her convenience. Ms Roy in one of her interviews states that she was never asked to comply to the rules of grammar as a young child. Her mother encouraged her to write, but never restricted her to the barriers of language, nor point out at grammatical errors. Rather, appreciated her when she made incorporated the local language into whatever nonsensical pieces she penned down. This has found to influence her sensibility as a writer. Readers get to see sentences that lack syntax, verbs, and even punctuation marks, delivering the novel as a postcolonial text.

For Indians, English language is mesmerizing. The natives speak English with the accent that is filled with the essence of the indigenous. Roy efficiently makes use of this practice throughout the novel to critique the colonizers. Roy’s portrayal of Rahel and Estha’s use of ‘Inglish’ (Indian English) throughout the novel reveals the emergence of a hybrid conscience, and the author’s reappropriation of the imperial language (English) to release it from the ideology and the political loadedness of the old colonial discourse. Referring to Homi Bhabha’s hybridity, “the moment in which the discourse of colonial authority loses its univocal grip on meaning and ends itself open to the trace of language of the other, it enables the critic to trace complex movements of disarming alterity of the colonial text.” 
To summarize, Roy’s use of diction, syntax, and the total reapplication of language attempts to modify an entire dictionary! English being the quintessential element of colonialism, suffers because of its usage by the colonized. It also points to the real implication of the English language in a non English colony, like India. It creates a postcolonial language that recasts and challenges the prevailing language of today. This also attempts to enliven the expression of those Indians who were exposed two or more languages, with English being one of them which has indeed turned to bring out their hybrid conscience. Today, Indian literature has taken the liberty to use English language as per its convenience, and yet produce world’s best sellers!

- Akhila Chandrashekar

No comments:

Post a Comment